Friday, 31 March 2017

SCARED

SCARED 


Mind
Is scared
Abruptly
These days
Of expanse of silence
Lest
This world listens
Your name

Throbbing in my breath.



'Dar' a Rajasthani poem By Dr Ravi Purohit,translated into English by myself with his consent

RAJNI CHHABRA

Wednesday, 29 March 2017

AGONY OF REVERIES


(YADAAN REE PEEDH) Composed in Rjasthani By Dr. Ravi Purohit
AGONY OF REVERIES Translated into English by Rajni Chhabra

Every time
With mention of your name
Wounds of my heart
Turn afresh
As if
Somebody has
Scratched sappy bruises
Abruptly due to rubbing it
Flows pain of reveries
Drenches, makes sticky
My eyes
My body and soul.
From utterly dry eyes
Starts flowing
Affection of gone days
Drainage of agony
Turns into gurgling streams
I bear
Overflow of your reveries
Innumerable, unfathomable
Still, I am at loss to know
Why this mind of mine
Is reluctant to obliterate you.
All preachings are in vain…..!















Tuesday, 28 March 2017

THIS LINE OF DESTINY

THIS LINE OF DESTINY   (BHAG REE AA REKH)
I am exhausted
Inscribing line of your name
On my palm

But fail to understand
Where I commit lapse

And this line of fate
Does not remain stable
On my rough palms

Now, you only guide me
My mate
How to write you
In my destiny?



BHAG REE AA REKH,  A Rajasthani poem originallycomposed by Dr Ravi Purohit, a reputed poet in Hindi and Rajasthani and recipient of Sahiyta Akademi Translation Award this year for Rajasthani . Translated his poem into English with his consent

RAJNI CHHABRA

Saturday, 25 March 2017

रिश्तों की उम्र



मतलब के रिश्तों की उम्र 
अक्सर छोटी होती है 


उन्हें परखने के लिए 
स्वार्थ की कसौटी होती है 

निस्वार्थ रिश्ते स्वतः 
निभ जाते है आजीवन 


इन रिश्तों की साँसे 
हमारी साँसों में बसी होती हैं 


रजनी छाबड़ा 

Sunday, 5 March 2017

About Dr Amarrjeet Kaunke

Pleased to share this Video with you. I am feeling so good that several selected Panjabi poems of Dr.Amarjet kaunke has been translated into English by me and the book is in publication process. Hope to share with you soon.

Thursday, 2 March 2017

MY INTERVIEW ON NUMEROLOGY


EXPANSE FILLED WITH SAND


My mind got wings
A deep aspiration arose in my mind
Running and running
I arrived at so many places
Though in front of me was
Sea full of sand
Still in dunes
Creating an illusion
Aspiration is my ever lasting treasure
I am wandering in this deserted place
O! My creator, I am willing to die
But don’t kill me unquenched.
MY FAVOURITE POEM FROM PAACHE KUN AASEE, ORIGINALLY COMPOSED IN RAJASTHANI BY Dr NEERAJ DAIYA AND TRANSLATED BY ME INTO ENGLISH, WITH HIS  CONSENT
RAJNI CHHABRA