Saturday, 5 August 2017

'INTERROGATIVE EXISTENCE' / प्रश्न चिन्ह




MY POEM 'INTERROGATIVE EXISTENCE' COMPOSED BY ME IN ENGLISH AND HINDI AND TRANSLATED INTO RAJASTHANI BY SAHITYA AKEDEMI TRANSLATOR AWARD WINNER RAVI PUROHIT JI
O! Mother
Confined in your womb
Scared of my
Interrogative existence
I beseech you
To answer my question
Coz I am a girl
I have become unwanted
Are you ashamed of
Bringing me into this universe?
You would have held your head high
And felt prestigious in society
By giving birth to a guy?
I am a segment of you
Won’t the very thought
Of my extinction
Make you stir and sigh
I may not be able to
Beautify your orchid like rose
Demanding special attention
I will flourish like 'margo'
Growing uncared
Without causing any tension
Bearing life's ups and downs
Won’t cause me frowns
Without me who will appreciate
Consanguinity of brother and sister
Without me who will celebrate
Festivals of Rakhi and Bhaiyaa dooj
How will Durga , Lakshmi and Saraswati
Incarnate on this earth
And without me, the earth's pride
How will groom get bride?
Moved by invoking question of
Entity of the womb
Mother tried to provide her solace
Convincing her with motherly grace
Oh! My yet to be born daughter
I can sense your breath
Your movements and sensation
I am your mother
You are my fascination
It is my sacred duty to generate you
I know only one gist of life
Nurtured on self -less self
Whether it be a girl or boy
Both are equal in mother's eyes
You alight in this world
Safe and healthy
Is my chief concern
Incarnation of creation, power and energy
You flourish in dense shade of affection
I nourish you as firm foundation.
RAJNI CHHABRA

प्रश्न चिन्ह

माँ
तेरी कोख में, सिमटी सिकुची
अपने अस्तित्व पर लगे
प्रश्न चिन्ह से परेशान
पूछती हूँ,तुझ से एक सवाल
मैं बेटी हूँ
तो क्या अवांछित हो गयी
क्या बेटा जनमने से ही
गर्वित होती तुम?
मैं हूँ तेरा ही एक अंश
मुझे खुद से जुदा करने का ख्याल
क्या नहीं करेगा तुम्हे आहत
नहीं देगा तुम्हे मलाल?
महकते गुलाब सी गर
न बन पाऊँ,तेरे आंगन की शान
निर्मली सी बनूंगी,
तेरे आंगन की आन
धूप छाँव
सहजता से झेलते
न आयेगी माथे पर शिकन
न करूंगी तुझे परेशान
गर मैं ही न रहूँगी
कौन कर पायेगा
भाई बहन के रिश्ते पर गर्व
बिन मेरे,कैसे मन पायेगा
भैया दूज और राखी का पर्व
कैसे होगा धरा पर
सरस्वती ,दुर्गा और
लक्ष्मी का अवतरण
बिन कन्या,कैसे होगा वरण
कोख की अजन्मी अंश के
प्रश्नों से आहत
माँ ने दी उसे दिलासा
निज आश्वासन से दी राहत
हाँ, मेरी अजन्मी अंश
वाकिफ हूँ, तेरी धडकन
तेरी करवट ,
तेरे स्पंदन से
माँ हूँ तेरी
तुझे जन्म देना,मेरा धर्म
जानती हूँ, जीवन का
बस एक ही मर्म
निज लहू से सीँचे
बेटा हो या बेटी
माँ के लिए
दोनों एक समान
स्वस्थ,सुरक्षित जीवन
मिले तुझे, यही मेरा अरमान
सर्जन ,शक्ति ,उर्जा और
ममत्व का अवतार
तू पनपे, अपनत्व की छावं में
मैं बनी रहूँ ,तेरा आधार
रजनी छाबड़ा

Thursday, 3 August 2017

FATHOMING THY HEART RELEASED



Hi friends, just thought of sharing my joyous moments with all of you.
By Grace of Almighty, my First Translated Poetry Book from Rajasthani into English has been published yesterday.Thanks to the original composer of this Award Winning Rajasthani Poetry UTROON UNDHAI KALAJE Ravi Purohit ji and too Kalasan Prakashan, Bikaner and to the Cover designer for this quality publication.
I am settled in Bangalore these days, hence it might take some to reach this book to me my post. But Ravi Purohit ji is so considerate that he made the first copy of the book available to my dear daughter in Bikaner, as soon as publishing process was over. So, once more special thanks to him and to my Dear daughter Ankur C Poddar, for sharing a few clicks of the book with me.