Wednesday, 26 August 2020

REVIEW OF ' GREAT IS THE EYE' , ENGLISH VERSION OF GUJARATI POETRY OF NARENDRA MODI

REVIEW OF POETRY BOOK ’ GREAT IS THE EYE'
ENGLISH VERSION   BY Dr.RAM SHARMA , BASED ON HINDI VERSION BY Dr. ANJANA SANDHIR
ORIGINALLY COMPOSED IN GUJARATI BY NARENDRA MODI JI
PUBLISHER:  VIKALP PUBLISHER, MERRUT
 HARDBOUND EDITION
PRICE:  I N R 400/-
 
 
 
 
“Writing a book of poetry is like dropping a rose petal down the Grand Canyon and waiting for the echo,” said Don, the critic.
Poetry is one of the most mellifluous linguistic devices that man has utilized to appeal to sense of the listeners and voracious readers.
Poets and writers are essentially social beings, but some are very actively involved in pursuits aimed at bringing about social changes. Poet Narendra Modi is all for social reformation, a pro social welfare, provocative social being. His poems are not empty slogans. They are the mirror of his beliefs, his association with roots, love for traditions and cultural heritage. He supports masses and invokes them through his poems to assess their potentialities, strengthen will power and fight against injustice, chaotic situations, inequality and recursion.
The positive, meaningful, value-prone outlook on life, presented in his poems is due to emphatic force of his expression, ideology and conviction.The poems are rich in vocabulary and presentation and powerful play of words. He is a visionary poet and his poems cover a thematic property.
The poets feels strongly about prevailing social phenomenon ad registers his resentment openly. Chaos in society, degeneration of human values causes anguish to him and he forcefully expresses his pang. His poems are enriched with his straight forwardness, sensibility, lofty thoughts and deep perception. He has not made any deliberate attempt to ornament his poems with opaque similes and freakish metaphors.
He very humbly declares
I am not a litterateur or a poet
More to more, my identity
Can be of a devotee of Goddess Saraswati
I keep on writing here and there for a long time
All should be compiled which is extensively wounded
It has been compiled into a small book.
I offer this collection in your hands
My prayer is:
Don’t look at my status or post in this book
Enjoy the opened small windows of imagination
As I knew and enjoyed, I ordained the words. (Page 16)
 At times, he beautifully employs native dialect to express himself profoundly. In his poem Garba (The song which is sung at the time of installing holy pot during Navratri)
The body is Garba and
The soul is Garba too
Garba is life’s simplified silence
Garba is Sati
Garba is speed
Garba is women’ power like flower
Garba is truth
Garba is imperishable
Garba is mother’s blissful vermilion. (Page 41)

His poems abound in philosophical touch and he conveys his thoughts in a simple but meaningful way
I like this Sun
It keeps in his hands
The bridle of its seven horses
But it has never used
The whip for any horse. (Page 46)

Beginning is the end and the end is the beginning
Rejoice Spring in the heart of Autumn. (Page 48)

He is proud of his birth place as well as motherland. He has deep love for its traditions, rivers and natural surroundings. For him Narmada holds a sacred identity
Narmada is not only a river
But our meditation of ages to ages
An immortal prayer.
Narmada is not just a line on the map
This is palm-line of Gujarat
And maker of the destiny of the people.

Narmada is the pride of Gujarat
Narmada is clan’s Goddess
Narmada is Bestower of Blessings.(Page 53)

Some of his poems reflect his invincible courage and firm determination.
“Who asks for the fate here?
 I am a man to accept challenges
I will not borrow radiance
I am myself a burning lantern” (Page 54)

He retains the equipoise of a seer or a prophet, who knows so much, sees so much, feels so much and says so much, in words so few. His poetry establishes a direct contact with the reader.


Narendra Modi ‘s  Collection of Poems in Gujarati was published in 2007 and was widely appreciated. Later in August 2014, it was translated into Hindi by Dr. Anjana Sandhir, Professor, Indian Language Cultural Institute, Gujarat Vidhyapeeth, Ahmedabad.
Once, a book is translated from Regional language to National Language, chance for its popularity are more enhanced because more readers avail and enjoy it and  its translation  in English, further enhances its popularity and opens up scope of its translation in other regional as well as international languages.
Dr. Ram Sharma, Associate Professor and H.O.D. English, J.V. College, Baruat, Baghpat, has accomplished this great task of translating the Gujarati Poetry book into English, based on its Hindi Version by Dr.Anjana. Rooted deeply in the literary tradition, he has done justice to the poetry of Narendra Modi, retaining the essence of the original poetry and this is the measure of success of a translator. I congratulate him on this rare success.

Rajni Chhabra
Multi-lingual poetess, translator, critic
Numerologist@ www.numeropath.com
Contact : 9538695141